第178集 国际合作推进(第2页)
“那个系统界面还是中文的呢。”
小王提醒道。
“没关系。”
刘好仃笑着拍拍他的肩膀,“先让它干活,等我们熟悉了再慢慢翻译。
关键是效率。”
会议继续推进,进入制定执行计划的环节。
“客户需求文档我已经看过几遍了。”
林琳拿出一份厚厚的资料,“但有些地方翻译得不太清楚,导致方案被退了好几次。”
“这个问题必须解决。”
刘好仃沉吟片刻,“我去找个专业翻译过来协助技术部门,确保理解无误。”
“顺便问一句……”
小王小心翼翼地开口,“我们是不是还得学点英语?”
刘好仃看了他一眼,没有立刻回答,只是点了点头,在本子上写下了一个“语言”
二字。
“这个问题我会想办法。”
他说,“但现在,我们先把眼前的事办好。”
当天下午,刘好仃就请来了专业的技术翻译,是个四十多岁的中年女士,姓李,曾在德国留学多年。
“这份文档里的术语,有些是汽车行业常用的,可能你们这边平时接触不到。”
李老师一边翻阅资料,一边解释,“比如这里提到的‘low-emissivitycoating’,是低辐射镀膜玻璃,常用于汽车天窗和建筑节能领域。”
“难怪我们之前翻译成‘低排放涂层’,客户一直不满意。”
林琳恍然大悟。
经过李老师的逐条讲解,整个团队对客户的需求有了更清晰的理解。
“看来这家客户背景不简单。”
李老师随口说了一句,“他们总部在慕尼黑,以前服务过某家知名汽车品牌。”
刘好仃听了,若有所思地点了点头。
接下来几天,项目组进入了高速运转状态。
每天清晨八点,会议室里就已经坐满了人。
电脑屏幕亮着自动报告系统的图表,键盘敲击声此起彼伏。
“昨天的数据已经生成了,今天要发给客户。”
林琳指着屏幕,“还需要加上一段关于质检流程的文字说明。”
“我来写。”
小王抢着说,“虽然英文不行,但我可以先写中文稿,再找李老师帮忙翻译。”
本章未完,点击下一页继续阅读