第22部分
胡先生最喜读的一首宋诗,大体是:千岩不许一泉奔,拦得溪声处处喧,等到后头山脚尽,悠然流水出前村。
这实是有自信心的夫子自况,也是胡适思想终能风靡全国的道理。
疮痍满目的小框框
当然天下原无十全的圣人。
我们尾随适之老师顺流而下,但并不是说适之先生所有的教条都是金科玉律。
胡适和孙中山先生一样,他跻身圣贤的条件,是他的宗师形象和学术思想的大方向。
大宗师如谈起具体的小问题来,他往往也和其他的学者一样是疮痍满目的。
胡适以二十来岁的青年,一日自海外归国,便大讲其五千年文明的优劣而要以一厢情愿的思想改造之,如禁读文言、毁灭方块宇等等,未免是瞻大妄为。
至于他的什么「大胆假设,小心求证」的「治学方法」也只是拾乾嘉之余慧,为社会科学前期的辅助技术而已,谈不到是什么真正的「治学方法」。
不过这些都是若干无关宏旨的小框框,瑕不掩瑜。
笔者对这些小框框所论已多,不想重复。
烘云托月,还希望后来的注疏家去继续发挥吧!
尚感读者贤达,不吝教之。
* 为纪念适之先生百龄冥诞而作
一九九一年十月六日脱稿于台北中研院招待所
【壹】中国社会文化转型综论
十、中国近现代史的拓荒者郭廷以先生
教我做research的启蒙师
在海内外大中学里教授文史学科,简直就教了一辈子。
行有余力则以撰文;以中英两文著书写稿,至今也在千万言以上。
不知老之已至,还在不断涂鸦。
引句时髦话,说我自己是个「职业史学工作者」(professional historian),大致也不算过分。
毕竟搞了一辈子嘛。
俗话说:「家有黄金万两,不如一技随身。
」我这个「职业」史学工作者,如果啖饭维生,也有「一技随身」的话,想来想去,这个「一技」,就应该是英语里的research了。
research这个英文单字,近日几乎成为现代学人的口头禅。
小至在学术上情窦初开的大一大二的在学青年;老至白发盈头的国学大师,大家忙个不停,都是在「做research」。
但是research究竟是什么通义,翻译成汉语,可不大容易。
我个人最初对这一辞汇发现翻译上的困难,那还是大学一、二年级的事。
那时我阅读「西洋通史」班上的英语教科书,学会了这个辞。
但是翻查所有的英汉辞典,都把这个辞译成「研究」、「探索」……一类的意思。
其实「研究」、「探索」等等,均不能涵盖这个research的英文单字。
「research」是个很具体的治学的法则与程序;而「研究」(正确英译应为study)则是空泛的抽象名词。
正如我们日常口语常说的,对某件事物要研究、研究。
意思是探索、探索,讨论、讨论。
这就不是research了。
research是近代西方科学兴起以后的研究法则和研究程序的总名称。
本章未完,点击下一页继续阅读